28 novembre 2007

Trees / Alberi

Autumn has come and so its "warm" colours: leaves are just turn into yellow and red. Trees are made of "teloxis aristata", a moss also called "zeeschuim". In the images a modern G2000 SBB CARGO (Mehano, N scale) is switching some flat cars.
L'autunno ormai è arrivato e così anche i colori "caldi" delle foglie, ora in giallo e rosso. Gli alberi sono realizzati con rametti di "teloxis aristata", un tipo di muschio noto anche con il nome di "zeeschuim". Nelle immagini una moderna G2000 SBB CARGO (Mehano, scala N) sta manovrando alcuni carri piani.


08 novembre 2007

Lamp / Lampione "a cetra"

Some typical FS lamps light Cretaz station. They are made after C.R. Ninive metal model, included in the N scale "Stazione"'s kit (see http://www.crninive.it/). I cut copper pipes, steel wire and weld together with my solder. Then I add the lamp and brushed all gloss grey (aluminum).
I marciapiedi della stazione di Cretaz sono illuminati dal tipico lampione FS detto "a cetra". Partendo dal modello realizzato da C.R. Ninive in metallo fuso incluso nel kit "Stazione" in scala N (http://www.crninive.it/), ho costruito il palo con tubetti di rame ed il supporto della lampada in acciaio armonico, saldati tutti a stagno. Quindi ho aggiunto la lampada (pezzetto di stirene) ed infine ho dipinto il tutto nel colore grigio alluminio.





07 novembre 2007

Poles / Palificazione (1)

Since my railroad is electrified, I have set poles all along the track but industrial sidings. I build them following "instructions" written on the first issue of "Scala N...news" (ASN's official bulletin). I post some picture of the job.
Dato che la ferrovia è elettrificata, ho piazzato i pali della catenaria lungo tutto il tracciato, ad eccezione degli scali merci. Ho assemblato i vari pali seguendo i consigli scritti sul primo numero di "Scala N...news" (bollettino ufficiale dell'ASN). Di seguito ho postato alcune immagini della costruzione.





06 novembre 2007

Label / Etichette

To easy operators during switching, I glued some labels (printed with an inkjet) on the fascia, near turnout knoks.
Per facilitare il compito dei manovratori, ho incollato alcune etichette (stampate con una stampante a getto d'inchiostro) sulla fascia, vicino alle manopole che comandano gli scambi.


Grade crossing / Attraversamento dei binari (2)

I paint grade-crossing borders white.
Ho dipinto i bordi delle traverse in bianco.

29 ottobre 2007

ALe 803

A nice picture of the ALe 803, made by DANIfer. In N scale, of course :-)
Una bella immagine dell'elettromotrice ALe 803 nella livrea d'origine, prodotta da DANIfer, ovviamente in scala N.



Details / Dettagli (1)

"Details do make the difference" was quoted in one old MR issue... In fact I add some detail all around the depot: green benchs (by IRModel), public phone (by Luca Patuzzi), some sewers (made by Simplon Model).
Intorno alla stazione ho aggiunto piccoli particolari: le classiche panchine verdi in legno (di IRModel), un telefono pubblico (di Luca Patuzzi) ed alcuni tombini (Simplon Model)




Backdrop building / Casa sullo sfondo (2)

Finally, to complete backdrop, I build small houses with shop at ground level. This time I use cardboard for walls and roof instead of styrene.
L'ultimo spazio libero sul fondale è stato occupato da una serie di casette basse con negozi a pianterreno. Questa volta ho provato ad utilizzare una tecnica di costruzione più semplice, utilizzando il cartoncino invece che lo stirene. Sevo dire che comunque il risultato finale è buono.


19 ottobre 2007

Backdrop building / Casa sullo sfondo (1)

The small town of Cretaz is behind station and gardens. Since the depth of the layout is only 40 cm (~1' 3"), I use backdrop building 3-5 cm (~2") deep. Near industrial area, I made a house using styrene Evergreen® sheets, clear acetate and resin tiles.
Dietro alla stazione ed ai giardinetti ho inserito alcune casette che riproducono il paese di Cretaz. Per dare l'illusione di un vero paese in così poca profondità esse sono appoggiate contro il fondale e si vedono solamente la facciata e un pezzo dei muri laterali. Una di queste casette è autocostruita con fogli di stirene Evergreen®, ritagli di acetato trasparente e coppi in resina.


Walls are made of styrene sheets (thick. 0.5 mm)/Le pareti sono ricavate da fogli di stirene (spessore 0.5 mm)

Around openings I add wall thickness/In corrispondenza delle aperture ho aggiunto lo spessore del muro

Windows are painted with a black pen/Preparazione degl'infissi, disegnati su acetato trasparente con un pennarello nero

I brush walls with brown colour/I muri sono verniciati in marrone (Tamiya Desert Yellow XF-59)

Roof is made of resin tiles (sheet by Krea)/Le tegole sono state ritagliate da una lastrina di coppi della ditta Krea

19 settembre 2007

Trackplan update / Aggiornamento schema plastico

I update the trackplan, very MR's style...
Un semplice aggiornamento dello schema, come dovrebbe essere nella configurazione finale.

24 agosto 2007

Decoder for / per FS D245

Dopo aver saldato e verniciato il modello Linea Model, è giunto il momento di inserire il decoder. Dato lo spazio ristretto all'interno della cabina, la scelta è caduta su un decoder Kühn N025, che ben si adatta grazie alle sue dimensioni ridotte. Inoltre tale dispositivo può gestire senza problemi il funzionamento dei piccoli motori Faulhaber, senza indotto di ferro.
Dapprima si procede alla dissaldatura dei due fili già presenti sul telaio motorizzato Linea Model.



Quindi si posiziona il decoder all'interno della cabina e lo si fissa con del nastro biadesivo. Per evitare spiacevoli contatti tra il decoder e la carrozzeria ed il motore, si aggiunge anche un pezzo di nastro isolante. I fili giallo e bianco, essendo la locomotiva sprovvista di luci, sono stati tagliati , ma non tolti completamente (non si sa mai).

Dopo aver opportunamente accorciato gli altri 4 fili, si è proceduto alla loro saldatura come mostrato nelle immagini seguenti.




Infine si "organizzano" i fili in modo da non danneggiarli durante l'assemblaggio della carrozzeria, si ripone quest'ultima sul telaio, si avvitano le viti e, woilà, ecco la D245 pronta al traino ed alla manovra di numerosi carri!

21 agosto 2007

Sign / Cartello

Cretaz depot now has its sign, printed on paper with an Ink Jet and stick over the wall.
La stazione di Cretaz ha finalmente il nome in bella mostra, per la gioia di tutti i viaggiatori. La scritta è stata realizzata al computer, stampata con una stampate a getto d'inchiostro, incollata su una sottile striscia di stirene. Il tutto, ritagliato, è stato appiccicato al muro con colla vinilica.

20 agosto 2007

Wall / Muro (4)

The plant on the background has concrete wall all around the main entrance, made of styrene sheets carved with an awl, painted concrete grey and weathered with a thinned waterbase paint. The gate also is made of styrene, but it's painted metal grey.
Per la fabbrica posta sullo sfondo ho pensato di costruire un muro perimetrale formato da lastre di cemento prefabbricato. La realizzazione è alquanto semplice, poiché esse sono realizzate da fogli di stirene incisi con un punteruolo, quindi verniciate di grigio cemento ed invecchiate con colori ad acqua molto diluiti. Il cancello di ingresso è stato realizzato alla stessa maniera e dipinto in grigio metallico.



16 agosto 2007

First operation / Prima sessione operativa (1)

Ladies & Gentlemen, I'm glad to say that first engine operation took place during Summer holidays on Cretaz Station layout. Two operators were involved: my wife Stefania and me.
Ebbene sì, è con piacere che annuncio che durante le vacanze estive si è tenuta la prima sessione operativa sul plastico (o meglio, "plastirama") della stazione di Cretaz. Ovviamente, date le dimensioni e l'organizzazione ancora provvisoria, si è trattato di una sessione semplice e breve, che si è potuta realizzare grazie alle due coulisse alle estremità. Gli operatori che si sono divertiti in questa prima impresa sono stati due, Stefania ed il sottoscritto.

Panoramic view / Vista panoramica
Pondel, South terminal / Pondel, capolinea sud
Lillaz, North terminal / Lillaz, capolinea nord
A freight from Pondel crossing bridge over the river / Un treno merci, proveniente da Pondel, attraversa il ponte sul fiume
SAFI Ld30.01 locomotive (ex ALCO RS-3), controlled by Mario, brings a cut of grain hoppers into Cretaz yard / La Ld30.01 della SAFI (ex ALCO RS-3), guidata da Mario, traina alcuni carri merci Transcereales nella stazione di Cretaz

Stefania is switching some cars in Distillery Arnaz spur / Stefania manovra alcuni carri nel raccordo della Distilleria Arnaz
(to be continued / segue)

First operation / Prima sessione operativa (2)

FS Diesel locomotive D245, controlled by Stefania, is switching cars in Cretaz yard / I carri sono trainati da una locomotiva FS Diesel (D245) manovrata da Stefania



Local passenger train (FS ALn 668), heading to Pondel, is entering Cretaz Station / Il treno passeggeri locale (ALn 668 delle FS) diretto a Pondel sta arrivando sul secondo binario della stazione


Finally, freight train leaves Cretaz heading to Lillaz / Alla fine il treno merci può partire in direzione Lillaz